The Return
Gu Cheng
don’t go to sleep, don’t
Dear, the road is long yet
don’t go too near
the forest’s enticements, don’t lose hope
write the address
in snowmelt on your hand
or lean on my shoulder
as we pass the hazy morning
lifting the transparent storm curtain
we’ll arrive at where we are from
a green disk of land
around an old pagoda
there I will guard
your weary dreams
and drive off the flocks of nights
leaving only bronze drums, and the sun
as beyond the pagoda
tiny waves quietly
crawl up the beach
and draw back trembling
Bản dịch của anh Linh:
Cố Thành (Trung Quốc)
Đừng ngủ, đừng, em
Em yêu, đường còn dài
Đừng đến gần cạm bẫy của rừng
Đừng mất hy vọng
Hãy viết địa chỉ
Lên tuyết ướt trên tay
Dựa vai anh
Khi mình qua ban mai sương phủ
Vén bức màn bão giông trong suốt
Mình sẽ đến nơi mình từ đó ra đi
Một vạt đất xanh
Quanh ngôi chùa cổ
Ở nơi đấy, anh sẽ đứng gác
Canh giấc mơ em ưu phiền
Xua đi những bầy đêm tối
Chỉ còn lại trống đồng, và mặt trời
Ở bên ngoài ngôi chùa
Những con sóng nhỏ xíu
Lặng lẽ bò lên bờ biển
Rồi run rẩy rút về.

No responses yet. You could be the first!
Leave a Response